Bana Teknik Konuş

Etiketler:

Dependency injection, transaction management, exception handling, request, single responsibility, application context.... Eskiden bu tip İngilizce terimlerin Türkçe kullanılmasına çok dikkat ederdim fakat zaman geçtikçe mesleki terimlerin olduğu gibi kalmasının daha uygun olduğunu düşünmeye başladım. Bunun iki büyük nedeni var.

Birincisi; (ne hikmetse) yabancı dilde kullandığınız terimlerle, diğer insanları daha kolay etkiliyorsunuz. İlk girdiğim iş yerinde teknisyen şefim beni arada sırada çaktırmadan test ederdi. Yaptığımız işler hakkında sorular sorar, bilip bilmediğimi kontrol ederdi. Ben yeni öğrenmenin etkisiyle olayları daha anlaşılır Türkçe tabirlerle açıklamaya çalışınca bana şuna benzer bir şey söylemişti: 'Bana teknik terimlerle konuş ki işten anladığını hissedeyim. Yoksa böyle herkesin anlayacağı şekilde konuşursan kimse sana sen bu işi biliyorsun demez.'

İkincisi; Bazı şeyleri bire bir Türkçe çevirmeye çalıştığınızda ya da ilgili terimlerin Türkçesini kullandığınızda karşınızdakine anlatmak istediğinizi tam olarak anlatamayabiliyorsunuz. Eğer aynı işi yapan insanlarla konuşuyorsanız ortak bir kelime hazineniz (vocabulary) oluşuyor. Bu yüzden bazı şeyleri açık ve net bir biçimde açıklamaya kalkmak yerine tabiri/terimi olduğu gibi kullanmanız çok zaman kazandırıyor.

Bu olay ne kadar doğal olursa o kadar gerçekçi oluyor. İnsanlar mesleki tecrübelerinize bir nevi 'onay' veriyor. Garip bir meyil ile saygı görüyorsunuz. Açıkçası bunun mantıklı olduğuna katıldığım için değil ama olanı biteni söylüyorum.

Bilmediğiniz ya da içinize sinmeyen, tam anlamını kafanızda oturtmadığınızda ise sizi anlayan birileri çıkarsa problem oluyor. Ya da sadece terimsel konuşmak için kastığınızda, konuşmalarınız itici bir havaya bürünüyor. O yüzden dengeyi de iyi kurmak lazım.

Yeni yorum ekle

Filtered HTML

  • Web sayfası ve e-posta adresleri otomatik olarak bağlantıya çevrilir.
  • İzin verilen HTML etiketleri: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Satırlar ve paragraflar otomatik olarak bölünür.

Plain text

  • Hiç bir HTML etiketine izin verilmez
  • Web sayfası ve e-posta adresleri otomatik olarak bağlantıya çevrilir.
  • Satırlar ve paragraflar otomatik olarak bölünür.
Bu formu göndererek Mollom gizlilik şartlarını kabul etmiş oluyorsunuz.